Рождественские чтения

В рамках Рождественских образовательных чтений 15 декабря в нашей школе  настоятель храма великомученика и целителя Пантелеимона г. Дубны иерей Леонид Салтыкова  вместе с Виталием Мельковым провели интересные беседы с учениками 10а и 7а классов. Со старшеклассники беседовали о формировании семьи и о том, какие должны быть нравственные ценности будущих супругов. Ребятам было предложено порассуждать, какими качествами должны обладать будущие жених и невеста и что каждый из них мог бы сам предложить своей будущей второй половинке. Также была затронута такая важная сторона жизни в браке, как взаимное уважение и самопожертвование, без чего здоровые семейные отношения сложно представить. В  7 а классе беседа была посвящена приближающемуся празднику Рождества Христова и связанным с ним традициям. Дети с удивлением узнали, что Санта Клаус не только не аналог Деда Мороза, а христианский святой и архиерей, от имени которого западные христиане получают подарки. И связано это с тем, что ещё при жизни святитель Николай помогал людям, в том числе тайно, оставляя им денежные средства под дверью или подбрасывая в дом ночью. Далее прозвучали общеизвестные музыкальные композиции, которые у большинства людей на слуху, однако мало кто знает, что они имеют отношение к празднику Рождества. Это известный рождественский кант Carol of the Bells (с англ. Рождественский гимн колокольчиков), мелодия которого восходит к украинской колядке “Щедрик” (Ласточка). Не менее известная композиция, получившая своё распространение в России как заставка известной телепередачи “В мире животных”, называется “Жаворонок”. Автор мелодии – аргентинский композитор Ариэль Рамирес, который написал кантату для хора «Рождество Господне» (исп. Navidad Nuestra) на слова Феликса Лу́на (Félix Luna) (1964). Кантата состоит из 12 частей, а ее десятая часть называется «Паломничество» (исп. La peregrinación, huella), и она как самостоятельная песня до сих пор очень популярна в испаноязычном мире.
Услышав эту песню в исполнении аргентинской певицы Мерседес Соса, французский шансонье Жиль Дрё (Gilles Dreu) попросил поэта-песенника Пьера Деланоэ сделать адаптацию, и тот использовал созвучие первых слов оригинала A la huella (русск. «В след») и французского слова Alouette («Жаворонок»). Эта версия стала эстрадным шлягером 1968 года, после чего её аранжировал Поль Мориа, и она стала всемирно известной эстрадно-симфонической композицией. Третья прозвучавшая композиция “God Rest Ye Merry Gentlemen” также повествует о событиях Рождества Христова.
 В завершении выступления Виталий Мельков рассказал о происхождении рождественских венков и о том, что именно в день Рождества Христова император Александр I издал манифест об окончании Отечественной войны 1812 года, а с 1814 год по 1917 год этот праздник отмечался как национальный День Победы. В благодарность Богу за избавление от наполеоновской армии был воздвигнут Храм Христа Спасителя в Москве, главный Алтарь которого освящен в честь Рождества Христова.  В конце ученики поблагодарили выступавщих и вместе с ними сделали совместные фотографии.

Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *